دسته بندی ها

منوی اصلی

طنز

جوک ها

پیامک ها

پیامک موضوعی

پیامک مناسبتی

مرامنامه 4جوک

اس ام اس به زبان آذری

  96040

حیدربابا دونیا یالان دونیادی
سلیمان دان نوح دان قالان دونیادی
اوغول دوغان درده سالان دونیادی
هرکیمسه یه هرنه وئریب آلیبدی
افلاطون دان بیر قوری آد قالیبدی.
ترجمه:
حیدربابا دنیادروغ وفانی است
دنیایی است که ازسلیمان و نوح مانده
دنیایی است که فرزند اورده سپس اودررنج ودردواندوه انداخته
به هرکس هرچه داده پس گرفته
ازافلاطون تنها نام خشکی مانده.

  95097

سنی اویله سوریم کی،گوزلرینه اینانامازسین
بیرآندا قلبینین سسی اولوروم
باکدین هر یرده،گونش گیبی دوغوروم
جانیمین ایچی!
تورو انقد دوست دارم که حتی چشمات نمیتونن باور کنن
من صدای قلبتم،مثل خورشید بالای سرتم
ای تمام بود و نبودم!

  94965

خلق ایچینده معتبر بیرنسنه یوخ دولت گبی/اولمایا دولت جهاندا بیر نفس صحت گبی
مغفرت دیدیکلری آنجاق جهان غوغا سیدیر/اولمایا بخت و سعادت دونیادا وحدت گبی
((محبی))

  94446

دولدور پياله ني وئر ايچيم، چوخ يوبانميشام
ايللر بويو بو جاميدن اوتري دولانميشام
گورجک سني ، تمام وجودوم سن اولموسان
سنسيز ولي ، اوزومده اوزومدن تالانميشام
سنلي گونش لريم مني ايزلير آداخلي تک
نئيليم من عاشقم ، سني تکجه اينانميشام
عشقيم يالان دئيير منی بيگانه سويله مه
مجنون کيمي دالينجا گزيب چوخ دولانميشام
سنسن منيم ازل سوزومون سون حکايتي
سن ناز ائله ، کي من سوزوم اوسته دايانميشام
ترجمه :
پر کن پياله رو بده بنوشم که خيلي دير کردم
سالها بخاطر اين جام همه جارو گشته ام
ميبينم که تمام وجودم تو شدي
بي تو ولي خودم از خودم ......
منو همه تنها گذاشتن حتي يارم
چکار کنم عاشقتم/ تنها تو رو باور کردم
عشقم دروغ نيس منو بيگانه خطاب نکن
مث مجنون پشت سرت دائما راه افتادم
توئي حکايت اول و آخر من...
تو ناز کن من روي حرف خود تا اخر ايستاده ام..

  93194

سونلر اولمز دییردین،اولورم
بو سوگی بیتمز دییردین،بیتیرم
سن سیز حیات دوزولمزدیر،گدیرم
گفتی عاشقا نمیمیرن،دارم میمیرم
گفتی این عشق تموم نمیشه،دارم تموم میشم
این زندگی بدون تو نمیشه،دارم میرم

  93169

گوزليم گوزله مني من سني چوخ گوزلميشم
يئره توشموش توکوي عالمه من ورمميشم
چوخ قاليب آيري ولي آيري کسه باخماميشانم
آيرليق دان آجي بير شربتي من ايشمميشم
زيباي من يکم منتظرم بمون که من خيلي منتظرت موندم
تار موي افتاده به زمين تورو من با دنيا عوضش نکردم
خيلي تنها و دورموندم ولي به کس ديگه اي نگاه نکردم
من شربتي تلخ تر از شربت دوري تو نخوردم

  91817

هرطبيبه سويلديم دردين دواسين گورمديم
گلشن عمريم سارالدي هيچ صفاسين گورمديم
تاپماديم فاني جهاندا بير حقيقي آشنا
هركسين چكديم جفاسين هيچ صفاسين گورمديم
*************ترجمه************
دردموبه هرطبیبی گفتم چارشونمیدونست
گلستان عمرم خزان شدودرجهان هیچ رفیق حقیقی ندیدیم
جفاوعشوه ی هریاری را خریدم وفادارم نشدکه نشد

  91025

حایاتدا ایکی کور تانیوروم:1'سی سندن باشکاسینی گورمین بن, 2'سی بنی گورمین سن...
ترجمه:
در زندگیم دو کور میشناسم: یکیش جزتو کسی را نمیدید , من. دومیش تو که مرا نمیبینی

  90862

حایات دا اوچ شیی سودیم, سنی, کالبیمی,اوموت اتمیی.
سنی سودیم سنسن دیه,کالبیمی سودیم,سنی سودی دیه. اوموت اتمیی سودیم,بلکی سورسین دیه.
ترجمه:
در زندگی سه چیز را دوست دارم.تو را, قلبم را, امید داشتن را.
ترا دوست دارم که خودتی,قلبم را دوست دارم,که ترا دوست دارد, امید داشتن را دوست دارم, که تو بگی دوستت دارم را.

  90672

اولمویور ، اولمویور
نه یاپسام اولمویور
سنسیز یرین، دولمویور
)نمیشه،نمیشه
هرکاری میکنم نمیشه
جای خالی تو،با هیچی پر نمیشه(

  90457

بو سیچاکتا سنین ریضان ایچین سوسوز کالانلارا,
"کوثر" حووضوندان کانا کانا سو ایچمیی نصیپ اله
الله 'ایم...
ترجمه:
کسانی را که تو این گرما به خاطر رضای تو تشنه میمانند,
روز محشر در حوض" کوثـــر" نصیب خوردن آب بفرما, پروردگارم...

  89918

کازا یاپان شوفورون ددیغی گیبیدی, هر شی بیر آندا چیکدی کارشیما.
نه یاپاجاغیمی بیلمدیم.♥
ترجمه:
مثل گفته های راننده ی تصادف کرده بود, همه چیز یکدفعه سر راهم آمد.
چکار باید میکردم نفهمیدم.♥

  89776

اغلارام اخشام اولان وقتیده سنسیز گوزلیم
تک قالان دونیادا سن اغلاما منسیز گوزلیم
سن منیم نازلی گولوم سن گوزلیم دردین الیم
اوزون انصاف اله سنسیز نجه دونیاده قالیم
ترجمه
شبا بخاطر بی تو بودن اشک میریزم چطور وجدانت راضی میشه بدون تو زندگی کنم

  89637

طاقتیم یوخدی منیم اتش هیجرانه گوزل
بوندان ارتیق المه قلبیمی ویرانه گوزل
چرخی سینسین فلکین قویمادی گولسون اوزومی
ایلییب گور نجه مندن سنی بیگتنه گوزل
ترجمه:
من طاقت هجران را ندارم
بیشتر از این قلبم را ویران نکن
چه بگویم به فلک که نگداشت رویم خندان بماند
ببین چگونه من را با تو بیگانه کرده

  89586

من سنی سئویرم ، سن واری، پولو،
گور هاردان دوشوبدو عشقیمین یولو…
نه منیم اوره ییم بیر بئله دولو،
نه سنین اوره یین بوش اولمایایدی

***********************************
ترجمه
من ترا دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببین راه عشقم به کجا افتاده
کاش نه دل من اینقدر پر
و نه دل تو اینقدر خالی بود