بادرالفرصه واحذرفوتها/فبلوغ العزفي نيل الفرص
دربهره مندي ازفرصت شتاب كن وازازدست رفتن آن بترس/چون رسيدن به عزت دردستيابي به فرصت هاست
بادرالفرصه واحذرفوتها/فبلوغ العزفي نيل الفرص
دربهره مندي ازفرصت شتاب كن وازازدست رفتن آن بترس/چون رسيدن به عزت دردستيابي به فرصت هاست
لقاك هواي رضاك مناي/فهب لي لقاك وهب لي رضاك
ديدارتوآرزوي من است ورضايت توخواسته من/پس ببخش برمن ديدارت راورضايتت را
ان طیر بجناح العشق عالی
با هم با بالهای عشق اوج میگیریم و پرواز میکنی�
وانعیش انا ویاک للتالی
ومنو تو همیشه و تا ابد با هم زندگی میکنی�
و اش ما تقول الناس من بالی
وهرچی که مردم از وضعیت من بگن مهم نیست
والعشق بس ویاک یا حلالی
وعشق برای من فقط با تو شیرین و دلچسبه
الابتسامة هي اللغة التي يفهمها جميع الشعوب
ترجمه:
خنده لغتی است که تمام اقوام ان را می فهمد.
اجمل هندسة في الحياة ان تبني جسرا من الامل فوق بحيرة من اليأس
ترجمه:
زیباترین هندسه زندگی این است که پل ای از امید بسازی بالاتر از دریایی ناامیدی.
*****سابتسم فهو اسهل من ان اشرح للاخرین احزانی*****
ترجمه:
خنده هایم آسان تر از ان است که غم هایم را برای دیگران شرح و بازگو کنم.
کم اتمنه ان اعود للوراء لکه اعانق ارواحا لم تخبرنی بموعد رحیلها.
ترجمه:
چقدر آرزو دارم به گذشته بر گردم وکسانی را بغل کنم که هنگام رفتنشان خبرم نکردند.
الدموع, لیست قطرات
...!!! بل کلمات سقطت لانها لم تجد من یفهم معناها
ترجمه:
اشکها فقط قطره ای از اب نیستند بلکه کلماتی هستند که بخاطر اینکه کسی مفهموم اشان را درک نکرد افتاده اند.
"لا تفعل المستحیل لشخص لم یفعل الممکن لاجلک"
ترجمه: ناشدنی ها را برای کسی انجام مده وقتی که برات ممکنها را انجام نمی دهد.
یا ربی فی هذه ساعه اسئلک الراحه لکل من ضاقت علیه دنیا
ترجمه.
پروردگارا درهمین ساعت از تو راحتی واسایش می جوییم برای کسی که روزگار براش دشوار شده است.
لو کان بالشطرنج قطعه مونثه لمات الملک عشقااا.
اگر در شطرنج قطعه مونثی بود شاه عاشقانه می مرد.
احبک یا اعز انسان واجمل ما خلق ربی
دوستت دارم ای عزیزترین انسان وزیباترینی که خداوند خلق کرده
حبک مو مسج مرسال
دوستت دارم نه در ارسال پیا�
حبک قطعه من گلبی...؟
دوستت دارم تیکه ای از قلبم هستی ...؟
صحیح العمر یمضی واحنه نمشی
درسته که عمر میگذره وهمه ما میری�
بس تبقی المحبه هیه کلشی
فقط محبته که میمونه واین از همه چیز با ارزش تره
وصحیح الدنیه صعبه ومنها نشکی
درسته که دنیا سخته واز اون شکایت میکنی�
بس بیها المحبه تسوه کلشی
ولی در آن محبتی هست که از همه چیز با ارزش تره
الک مني سلام والف مرحب
از من به سویت سلام و هزار خوش آمد
شكثر مرت صداقه وشكثر مر حب
چقدر دوستی و علاقه بینمان گذشت
وحك الي شطر بالسيف مرحب
قسم به کسی که مرحب را با شمشیر کشت ( قسم به امام علی ع ) .
مثل حبك جذب مامر عليه
مانند علاقه و دوست داشتنت بر سرم نگذشته
عليك اطوي ابدرب شوگي وسربي؛
بدنبالت راه شور و اشتیاقم را دنبال میکنم
وهواك السجن دلالي وسربي؛
هوای دیدنت روح و دلم را به اسارت کشید
ماظل شي بعد مخفي وسر بي؛
هیچ چیز مخفی و سری در درونم باقی نماند
ابجفاك انفضح كل مستور ليه
با رفتنت همه چیزهای پوشیده ام بر ملا شد .
يروحي الردي رادچ عود تردين؛
ثوبه ومن مياه الجهل تردين؛
ما تردين لن كل وكت تردين؛
حنظل عز ولا بالعار ميه؛
ای جان من بدخواه میخواست تو ردای بدخواهی را بپوشی هم ردای بدخواهی اش را بپوشی و هم از آب نادانی اش سیراب بشی ولی تو نخوردی به خاطر اینکه تو تلخی سربلندی را به خفت و عاری سیراب شدن ترجیح میدهی .
الهم انک کما احب فاجعلنی کما تحب
ترجمه: خدایا تو آنچنانی که من می خواهم و مرا آنچنان کن که تو می خواهی
ذکرتک و الگلب فز من سمع بیک .
تو را بیاد آوردم و دلم با یادت بیدار شد ( روشن شد )
مثل فزت طفل حلمان فززته .
مانند بیداری بچه ای که از خواب بیدار می شود
شسوی السانی دوم ایجیب طاریک .
چکار کنم یادت تو همیشه بر زبانم جاریست
واسمک خیط ببره بگلبی خیطته .
و نامت را با نخ سوزن به قلبم دوخته ام
ای "من" جدا، ز من،ای همیشه با من
با هم نساختیم و نمی سازی�
تو آن عزیزترین نیمه ی منی
الا یا ایها الارهابی ( ای ارهابی )
دوس اعلی الورد گام الورد ینداس
پای بر گل بگذار در این زمانه روی گل هم پا می گذارند
بس عطر الورد هم تگدر اتدوسه
اما بر عطر و بوی گل هم می توانی پا بذاری